嵐翠鬣飛 作詞/田久保真見 作曲/影山 編曲/今泉洋歌/三木真一郎(源忠)、智一(平勝真) 勝真嗚呼 焦燥燃 迸 奔馬情熱賴忠 嗚呼 悔恨飛越 直向駿馬眼差 勝真 月毛如 真白前賴忠 誰貴方  勝真 追賴忠 守二人 疾走今 賴忠  塊心魂 触無言叫勝真  迷宮樹林 終束縛中凍 賴忠 貴方出逢真冬勝真 霧闇 賴忠 解放勝真 自分二人 葛藤 蹴散 二人 崖飛 壁飛心覆 鎧 捨大空飛 激情蹄響踏出 賴忠嗚呼 破邪  切盾勝真嗚呼 鏑矢引 遠 傷許 賴忠貴方為 生勝真前共  賴忠疾風切裂勝真雷射落二人希望導 二人運命飛 真飛胸叩 鬨 熱鼓動永遠飛 嵐翠鬣 靡舞上 運命飛 永遠飛浚風 羽 雪翼天馬 嵐翠鬣 靡愛 抱締 中譯 用帶有山中青色霧氣的鬃毛飛翔 勝真啊啊 用湧出的奔馬熱情 燃燒焦燥啊賴忠啊啊 駿馬那專注的眼神 利用牠飛越悔恨吧 勝真如桃花色般漂亮的妳賴忠沒有人能玷污妳 勝真想要追趕上賴忠只想守護著二人現在馬上狂奔吧 賴忠是啊 如同冰塊般的靈魂 無聲的叫喊著「別觸碰我」勝真是啊 如迷宮般的冰封樹林 凍僵在永無止境的束縛中 賴忠在與妳相遇前的嚴冬啊勝真在結霜的黑暗中徬徨著 賴忠被解放出來勝真已經活得像自己二人把糾葛苦悶都踢散吧 二人飛越斷崖 飛越絕壁已把覆蓋在真心外的鎧甲脫下捨棄飛向天際 響應著激情的蹄聲馬上啟程邁進吧 賴忠啊啊 舉起破邪之劍 成為能為妳斬斷邪惡事物的盾牌勝真啊啊 拉開弓將哨箭遠遠射出 絕不容許任何東西傷害到妳 賴忠我希望為了妳而活勝真與妳一起走下去 賴忠斬裂疾風勝真將雷擊落二人指引希望 二人飛越命運 飛向真實敲擊至內心的吶喊聲 灼熱的鼓動啊飛向永恆 帶著山中青色霧氣的鬃毛飄逸著開始飛舞吧 飛越命運 飛向永恆振翅鼓動的話 疏浚之風吹起 冰雪之翼啊變成天馬吧 帶有山中青色霧氣的鬃毛飄逸著愛 緊緊擁住 平假名及羅馬拼音  Ransui no tategami de tobe 勝真    Aa Syousou wo moyase Hotobashiru Honma no jyounetsu de 賴忠   Aa Kaikon wo koero Hitamukina syunme no ano manazashi de 勝真  Tsukige no gotoku Kireina omae 賴忠  Dare mo anata wo Kegase ha shinai 勝真 Oikaketakute 賴忠 Tada Mamoritakute 二人 Hashire Imasugu 賴忠   Sou Hyoukai no shinkon Hureruna to mugonde sakendeta 勝真   Sou Meikyuu no jyuhyourin Owarinaki sokubaku no naka kogoeta 賴忠 Anata to deau made no toki yo 勝真 Muhyou no yami wo samayotteita 賴忠 Tokihanatarete 勝真 Mou jibun rashiku 二人  Kattou Kechirase 二人  Dangai wo tobe Zeppeki wo tobe    Kokoro oou Yoroi nado Mohaya nugisute   Oozora ni tobe Gekijyou no hidume wo hibikasenagara  Iza humidase 賴忠    Aa Hajya no ken kazasi Ashikimono Tachikiru tate to narou 勝真    Aa Kaburaya wo hiite Toozakeru Kizutsukerumono yurusanai 賴忠  Anata no tame ni Ikiteitai 勝真  Omae to tomo ni Aruiteyukou 賴忠 Kaze wo kirisake 勝真 Rai wo uchiotose 二人 Hikari michibike 二人  Unmei wo tobe Shinjitsu ni tobe    Mune wo tataku Toki no koe Atsuki kodou yo    Eien ni tobe Ransui no tategami Nabikasenagara  Iza maiagare   Unmei wo tobe Eien ni tobe    Sarai no kaze Habatakeba Yuki no tsubasa yo    Tenba to narou Ransui no tategami Nabikasenagara   Ai Dakishimeru 二代OVA「白龍神子」OP 上昇流 作詞/DASEIN 作曲/DASEIN 編曲/菊地圭介、SHOHEI MATSUMOTO 歌/DASEIN 昇 微風 空上昇踊 世界操 誰上踊 愛勇 盾握困難根性攻略 向上心持時代 君味方!用意周到 持形葛藤敵己 甘 囁 誘惑勝利鼓動確 君強 心翼 昇 微風 空上昇 情欲望 夢希望胸抱誰出逢何分合時傷合 君流?因果報 誠情報頭 迷 惑 真眼差見 君微笑 瞳輝 昇 微風 空上昇踊 世界操 誰上踊 君強 心翼 昇 微風 空上昇踊 世界操 誰上踊 中譯 上昇流 來,上升吧 乘著微風 升到比天空還要高之處吧來,跳舞吧 操縱世界 在高於所有人之處跳舞吧 愛和勇氣 緊握劍與盾不論怎樣的困難,都用耐性將其擊破 只要有上進心就沒問題時代會為了妳而站在妳這邊吧!準備周全 內在想法與外在做為不相稱的衝突糾葛不論何時,自己就是敵人 甜蜜的 耳語 誘惑用那鼓動去確認勝利即可 給予妳堅強 給心靈添上翅膀 來,上升吧 乘著微風 升到比天空還要高之處啊 情感和慾望 將夢與希望懷抱胸中在與誰邂逅、在為其分擔著什麼時邊彼此傷害著為此妳流下多少眼淚呢?因果報應 謊言與真實混雜的情報為了非常多的事情大傷腦筋 迷惘 不知所措 爭辯用那視線去發現真實即可 帶給妳微笑 給予眼神光輝 來,上升吧 乘著微風 升到比天空還要高之處吧來,跳舞吧 操縱世界 在高於所有人之處跳舞吧 給予妳堅強 給心靈添上翅膀 來,上升吧 乘著微風 升到比天空還要高之處吧來,跳舞吧 操縱世界 在高於所有人之處跳舞吧 平假名及羅馬拼音  Jyousyou kiryuu    Saa nobore Soyokaze ni nore Sora yori mo ue he nobore    Saa odore Sekai wo ayatsure Dare yori mo ue de odore   Ai to yuuki Tsurugi to tate wo nigirishime   Donna konnan sae mo konjyou de kouryaku Koujyousin moteba   Jidai ha Kimi no tame ni mikata suru darou   Youi syuutou Kimochi to katachi ga zureru kattou     Itsumo itsudemo teki ha onore nari Amaku Sasayaku Yuuwaku  Syouri ha sono kodou de tashikamereba ii   Kimi ni tsuyosa wo Kokoro ni tsubasa wo    Saa nobore Soyokaze ni nore Sora yori mo ue he nobore   Jyou to yokubou Yume to kibou wo mune ni daki  Dare ka ni deai nani ka wo wakachiai toki ni kizutsukeainagara  ? Dore kurai Kimi ha namida wo nagasu no darou   Inga ouhou Uso to makoto ga midareru jyouhou     Sonna konna de atama wo nayamasu Mayoi Tomadoi Arasoi  Shinjitsu ha sono manazashi de mitsukereba ii   Kimi ni hohoemi wo Hitomi ni kagayaki wo    Saa nobore Soyokaze ni nore Sora yori mo ue he nobore    Saa odore Sekai wo ayatsure Dare yori mo ue de odore   Kimi ni tsuyosa wo Kokoro ni tsubasa wo    Saa nobore Soyokaze ni nore Sora yori mo ue he nobore    Saa odore Sekai wo ayatsure Dare yori mo ue de odore 水蜜桃の雫絵 作詞/田久保真見 作・編曲/堀隆歌:井上和彦(翡翠) 君をさらおうか 目隠しのままで雫絵の迷宮迷い込んでしまう夢をみよう 波音がする貝殻に  不埒な酒をそそぎ紫木蓮の花びら  浮かべ呑もう 懇ろのひざで 転び寝嬌声 操れど沈まる胸の 風紋は乱れない 君をさらおうか 白昼夢の中でそして遊戯(あそ)ぼうかからむほどく 手足の綾取りで 翡翠(なまえ)の色のくけ帯を 解いて君に結ぼう目隠しすれば悦楽(あい)が 見えるだろう 水蜜桃を頬ばらせ のどを伝う雫で無垢な素肌に 迷宮の絵を描こう 君を抱こうか 声も出ないほどにいっそ捨てようかその微笑み 失うくらいなら 罪なき罪人 極上の罪人どうせならどうか我が心を ああ盗んでおくれ 君をさらおうか 目隠しのままで雫絵の迷宮迷い込んでしまう夢をみよう 中譯 水蜜桃的水滴圖畫 擄走妳好了 以矇住眼睛的姿態做個迷困在水滴圖畫的迷宮中的夢吧 在發出潮聲的貝殼中隨意地注入酒紫色木蓮的花瓣 載浮載沉 細心周到的讓我倚在膝蓋上打盹操弄著嬌艷的聲音 但沉靜心中卻不起一絲波紋 擄走妳吧 在白日夢之中然後一起遊戲吧 纏繞又解開 手腳上的花繩 解開身上同我名的翡翠色手縫腰帶 繫住妳將眼睛矇住的話 就可以看見歡愉(愛)了吧 將水蜜桃拿靠到頰邊用流至喉頭的水滴 在妳那純淨的裸露肌膚上 描繪出迷宮的圖案吧 抱擁妳好了 為了不讓妳發出聲音如果失去妳那笑容的話 我寧可放手 無罪的罪人 最棒的罪人請順便將我的心一起偷走吧 擄走妳好了 以矇住眼睛的姿態做個迷困在水滴圖畫的迷宮中的夢吧 平假名及羅馬拼音 すいみつとうのしずくえ Suimitsutou no shizukue きみをさらおうか めかくしのままで Kimi wo saraou ka Mekakushi no mama de しずくえのめいきゅう Shizukue no meikyuu まよいこんでしまうゆめをみよう Mayoikonde shimau yume wo miyou なみおとがするかいがらに ふらちなさけをそそぎ Namioto ga suru kaigara ni Hurachi na sake wo sosogi しもくれんのはなびら うかべのもう Shimokuren no hanabira Ukabe nomou  ねんごろのひざで まろびね Nengoro no hiza de Marobine きょうせい あやつれど Kyousei Ayatsure do しずまるむねの ふうもんはみだれない Shizumaru mune no Huumon ha midarenai きみをさらおうか はくじつむのなかで Kimi wo saraou ka Hakujitsumu no naka de そしてあそぼうか Soshite asobou ka からむほどく てあしのあやとりで Karamu hodoku Teashi no ayatori de なまえのいろのくけおびを といてきみにむすぼう Namae no iro no kukeobi wo Toite kimi ni musubou めかくしすればあいが みえるだろう Mekakushi sureba ai ga Mieru darou すいみつとうをほおばらせ Suimitsutou wo hoobarase のどをつたうしずくで Nodo wo tsutau shizuku de むくなすはだに めいきゅうのえをえがこう Muku na suhada ni Meikyuu no e wo egakou きみをだこうか こえもでないほどに Kimi wo dakou ka Koe mo denai hodo ni いっそすてようか Isso suteyou ka そのほほえみ うしなうくらいなら Sono hohoemi Ushinau kurai nara つみなきつみびと ごくじょうのつみびと Tsuminaki tsumibito Gokujyou no tsumibito どうせならどうか Dousenara douka わがこころを ああぬすんでおくれ Waga kokoro wo Aa nusunde okure きみをさらおうか めかくしのままで Kimi wo saraou ka Mekakushi no mama de しずくえのめいきゅう Shizukue no meikyuu まよいこんでしまうゆめをみよう Mayoikonnde shimau yume wo miyou 永遠の桜吹雪をあなたに... 作詞/田久保真見 作曲.編曲/飯塚昌明 歌.語り/八葉語り:「遥かなる時空の中で~八葉抄~ キャラクターコレクションⅣ -玄武篇-」より(シナリオ:岡崎純子) <天真> 花嵐吹き荒れても ついて来い     俺のこの手 お前を離さないさ <頼久> 花影のようにいつも 傍らで     あなただけを 見守りそばにいたい <詩紋> あなたに贈る 夢の花車     ささえるから がんばるから     ボクは変わるから <八葉>*舞い上がれ...     あなたへの恋心 桜吹雪になれ     透き通る笑顔を あざやかに染めて     あふれだす涙も 桜吹雪になれ     あなたの全てを抱きしめて 生きてゆく... <永泉> 花の香に似て思いは 華やいで     とめても尚 あなたの後を追って <鷹通> 花冷えの孤独な胸 包み込む     あなたという 光のあたたかさ <イノリ>お前乗せたい 夢の花筏     さらいたいよ 強くなるよ     泣かしたくないよ <八葉> 何処までも...     あなたの歩く道 桜吹雪になれ     果てしない希望が 咲き誇るように     思い出のかけらも 桜吹雪になれ     あなたの全てを守るため 生きてゆく... <友雅> この両手 君だけの花籠に     けして枯れない花よ <八葉> 悲しみも越えたとき喜びに     そして明日に続く <泰明> なにがあろうとも この思いに身をまかせよう     お前と共にいれば すべてが喜びにかわる     だから…いつ果てるとも知れないこの身が朽ちるまで     お前のそばにいよう     そして 心は朽ちることなく永遠に共にありたい     神子…この感情をなんと呼ぶのか 教えてほしい      *くり返し <八葉> ...遥かなる時空を(越えた) 遥かなる出逢い(出逢い)           遥かなる清風よ(清風よ) それはただ あなた... 中譯 永遠如暴風雨般飄落的櫻花、獻給妳... <天真> 就算櫻花滿放時強風狂奏 也跟著我來吧     我保證 我的手不會放開妳 <頼久> 如同月光下花的投影 我總是在妳身邊     希望能在妳身旁 守候著妳 只有妳 <詩紋> 送給妳 鮮花裝飾的車子 上面載滿夢想     我會支持下去 我會努力     因為妳改變了我 <八葉>*飛舞吧...     心中對妳的愛戀 變成如暴風雨般飄落的櫻花     將妳清澄明透的笑容 渲染得更加鮮明美麗     溢出的淚水 也變成如暴風雨般飄落的櫻花     緊抱著妳的一切 活下去... <永泉> 如花香般縈繞的思慕 感覺活絡又鮮明     就算猶豫駐足 我卻又馬上追隨在妳身後 <鷹通> 包容接納了 我那如同春季櫻花開放時般 寒冷又孤獨的心靈      妳充滿光輝又溫暖 <イノリ>想讓妳乘著 飾滿花朵及夢想的竹筏     我想要獨佔妳 我會變強的     我不想讓妳流淚 <八葉> 不論到何處...     妳所到之處 都有如暴風雨般飄落的櫻花     無限的希望 如花般綻放     回憶的屑片 也變成如暴風雨般飄落的櫻花     為了守護妳的一切 活下去... <友雅> 我這雙手 是只屬於妳的花籃     絕不會枯萎的花朵啊 <八葉> 超越過悲傷將其轉化為希望     然後將希望接連向明天 <泰明> 不管發生什麼事 我都會照著自己的想法去做     只要跟妳在一起 所有的事情都是讓我喜悅的     所以…就讓我這不知何時才會終了的身體 在朽壞前都待在妳身邊吧     然後 希望我的心能不毀壞 能永遠的跟妳在一起     神子…這份感情叫作什麼呢? 希望妳能告訴我      *反覆 <八葉> ...遙久的時空(越過了) 超越了遙遠時空的邂逅(相遇)           遙遠的清風啊(清風啊) 那 就是妳... 平假名及羅馬拼音 えいえんのさくらふぶきをあなたに... Eien no sakurahubuki wo anata ni... <天真> はなあらしふきあれても ついてこい     Hanaarashi hukiaretemo Tsuite koi      おれのこのて おまえをはなさないさ     Ore no kono te Omae wo hanasanai sa <頼久> はなかげのようにいつも かたわらで     Hanakage no youni itsumo Katawara de      あなただけを みまもりそばにいたい     Anata dake wo Mimamori soba ni itai <詩紋> あなたにおくる ゆめのはなぐるま     Anata ni okuru Yume no hanaguruma      ささえるから がんばるから     Sasaeru kara Ganbaru kara      ボクはかわるから     Boku ha kawaru kara <八葉>*まいあがれ...     Mai agare...      あなたへのこいごころ さくらふぶきになれ     Anata he no koigokoro Sakurahubuki ni nare      すきとおるえがおを あざやかにそめて     Sukitooru egao wo Azayaka ni somete      あふれだすなみだも さくらふぶきになれ     Ahuredasu namida mo Sakurahubuki ni nare      あなたのすべてをだきしめて いきてゆく...     Anata no subete wo dakishimete Ikite yuku... <永泉> はなのかににておもいは はなやいで     Hana no ka ni nite omoi ha Hanayaide      とめてもなお あなたのあとをおって     Tometemo nao Anata no ato wo otte <鷹通> はなびえのこどくなむね つつみこむ     Hanabie no kodoku na mune Tsutsumikomu      あなたという ひかりのあたたかさ     Anata toiu Hikari no atatakasa <イノリ>おまえのせたい ゆめのはないかだ     Omae nosetai Yume no hanaikada      さらいたいよ つよくなるよ     Sarai tai yo Tsuyoku naru yo      なかしたくないよ     Nakashitakunai yo <八葉> どこまでも...     Dokomade mo...      あなたのあるくみち さくらふぶきになれ     Anata no aruku michi Sakurahubuki ni nare      はてしないきぼうが さきほこるように     Hateshinai kibou ga Sakihokoru youni      おもいでのかけらも さくらふぶきになれ     Omoide no kakera mo Sakurahubuki ni nare      あなたのすべてをまもるため いきてゆく...     Anata no subete wo mamoru tame Ikite yuku... <友雅> このりょうて きみだけのはなかごに     Kono ryoute Kimi dake no hanakago ni      けしてかれないはなよ     Keshite karenai hana yo <八葉> かなしみもこえたときよろこびに     Kanashimi mo koeta toki yorokobi ni      そしてあすにつづく     Soshite asu ni tsuduku <泰明> なにがあろうとも このおもいにみをまかせよう     Nani ga arou tomo Kono omoi ni mi wo makaseyou      おまえとともにいれば すべてがよろこびにかわる     Omae to tomo ni ireba Subete ga yorokobi ni kawaru      だから…いつはてるともしれないこのみがくちるまで     Dakara...itsu hateru tomo shirenai kono mi ga kuchiru made      おまえのそばにいよう     Omae no soba ni iyou      そして こころはくちることなくえいえんにともにありたい     Soshite Kokoro ha kuchiru koto naku eien ni tomo ni aritai      みこ…このかんじょうをなんとよぶのか おしえてほしい     Miko...kono kanjyou wo nan to yobu no ka Oshiete hoshii      *くりかえし <八葉> ...はるかなるときを(こえた) はるかなるであい(であい)     ...Haruka naru toki wo (koeta) Haruka naru deai (deai)            はるかなるかぜよ(かぜよ) それはただ あなた...           Haruka naru kaze yo (kaze yo) Sore ha tada Anata... 巴哈遙久時空哈啦版:http://forum2.gamer.com.tw/C.php?bsn=04195&snA=333&locked=F&tnum=20&subbsn=1&Bpage=1

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貞貞魷魚絲 的頭像
    貞貞魷魚絲

    新羅曼食之戀

    貞貞魷魚絲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()